==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་ཏེ། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དག་ཏུ་གང་ཡང་ངེས་པར་མ་གསུངས་པའི་ལྷ་དེ་དག་དང༌། དེའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང༌། དབྱིབས་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་བགྲེས་པོ་དག་གི་ལུང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ནི། གཟུགས་ནི་གཉིས་སུ་ཞེས་བྱ་བ། །བུད་མེད་དང་ནི་སྐྱེས་པ་ཉིད། །ཡང་ན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གཟུགས་རྣམས་ཏེ། །བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བས། །དེ་བས་དེ་རྣམས་བསམ་ཡས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཐ་དད་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་གོང་དུ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་མ་བརྗོད་པ་དེར་རང་གི་བློ་ལ་ཅི་དགའ་བར་སོམ་ཤིག་ཅེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་ཉིད་དོ། །སྡིག་པའི་ལས་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་གཅོད་པའི་རྟགས་ཏེ་ཁར་གསིལ་གྱི་དོན་བཞིན་ནོ། །ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣ་བའོ། །མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཉི་མའི་
དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེའི་དབུས་སུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཁང་བ་བརྩེགས་མ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཞན་དག་ནི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེར་འདོད་དོ། །ཌི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་སྟེ། །ཅུང་ཟད་དུ་ན་བླ་མ་དགྱེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་བས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་བ་ལ་གུས་པས། ལྷའི་རྣ་བའི་ཆེད་དུ་བསྙེན་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་དང་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་བདག་བོའི་གནས་གསལ་བར་བདག་འདུག་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དམིགས་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་ཏུ་བཟླས་ན་ཐོ་རངས་དེའི་རྣ་བ་རྣམ་པར་དག་བས་སྒྲ་རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་དང༌། རིང་པོས་ནས་གྲགས་པ་ཡང་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ །ཨོཾ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི་ལྷའི་ལུས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ། །ས་འོག་ཕུག་པ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
第十三品，成就决定的解说。
第十三品，成就决定的解说。
“此后”等句，是说金刚空行母的坛城。从这里开始，到将要出现的坛城中，对于没有明确说明的那些本尊，以及他们的身色、手印、形貌，应当参照第一品坛城中诸本尊的根本手印和身色等来理解。这是年长上师们的教言。有些人说：“形为二”，即“女性与男性，或者一切的，颜色、形状与形貌，从不可思议的智慧中产生，因此它们是不可思议的。智慧了知的智慧，为了众生的利益而各不相同。”这样说，是因为上面没有明确说明颜色等，所以可以按照自己的意愿来思考。他们说的也是正确的。“断除罪业之钩刀”，是断除罪业的象征，如同吞食食物一样。“听闻”，是本尊的耳朵。“虚空”，是法生之手印。“五峰”，是杂色金刚，即太阳坛城莲花中央的杂色金刚。其中央的“住处”，应当建造楼阁，从བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中产生。另一些人认为，“住处”是种子的字母。ཌི་（藏文，梵文天城体：डि，梵文罗马拟音：ḍi，汉语字面意思：种子字）等句很容易理解。稍微来说，因为上师欢喜而灌顶，具有誓言，恭敬生起次第。为了本尊的耳朵，念诵四俱胝和四十万遍。然后，在所绘坛城的中央，清晰地观想自己的位置，自己安住于此，以真实的加持力为目标，念诵名字直到黎明，那么黎明时他的耳朵会变得清净，能够听到非常微细的声音和远处的声音。这是口诀。ཨོཾ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉）等咒语，是用来生起本尊的身体的。ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāśa，汉语字面意思：嗡 阿卡夏）等是念诵的咒语。“金刚地狱”，是损美国王。“地狱洞穴”，

【英语翻译】
Chapter Thirteen: Explanation on the Certainty of Accomplishments.
Chapter Thirteen: Explanation on the Certainty of Accomplishments.
"Then," and so forth, indicates the mandala of Vajra Dakini. Starting from here, in the mandalas that will appear, regarding those deities whose specifics are not clearly stated, such as their body color, hand symbols, and forms, one should understand them by referring to the fundamental hand symbols and body colors of the deities in the first chapter's mandala. This is the instruction of elderly lamas. Some say, "Form is twofold," meaning "female and male, or all of everything, colors, shapes, and forms, arising from inconceivable wisdom, therefore they are inconceivable. The wisdom of knowing wisdom, for the sake of sentient beings, becomes distinct." This is said because the colors and so on were not explicitly mentioned above, so one can contemplate according to one's own preference. What they say is also correct. "The hook-knife that cuts off sinful deeds" is a symbol of cutting off sins, like swallowing food. "Hearing" refers to the ear of the deity. "Space" is the mudra of the origin of Dharma. "Five-pointed" refers to the variegated vajra, which is the variegated vajra in the center of the lotus of the sun mandala. The "abode" in its center should be constructed as a multi-storied building, arising from བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable). Others consider "abode" to be the seed syllable. ཌི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: डि, Sanskrit Romanization: ḍi, Literal Chinese meaning: seed syllable) and so on are easy to understand. Briefly, because the lama is pleased and bestows empowerment, possessing samaya, with reverence for the generation stage, for the sake of the deity's ear, one should recite four hundred million and four hundred thousand times. Then, in the center of the drawn mandala, clearly visualize one's own position, abide there, aim for the blessing of truth, and recite the name until dawn. Then, at dawn, his ear will become clear, and he will be able to hear very subtle sounds and sounds from afar. This is the instruction. The mantra ཨོཾ་བཛྲ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra, Literal Chinese meaning: Om Vajra) and so on is for generating the deity's body. ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ākāśa, Literal Chinese meaning: Om Akasha) and so on are the mantras for recitation. "Vajra Underworld" is the king of Sonme. "Underworld Cave"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བའི་དཔལ་གྱི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་ག་སྟེ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བོ་མ་ཧེ་སྟོར་བའི་གཏམ་ལྟར་ཏེ་འཛམ་བུའི་གླིང་ཕལ་ན་ཡོད་ཅིང༌། ཕལ་ཆེར་ནི་གསེར་གྱི་བྲག་རི་བྱ་སྐྱིབས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྟེང་ན་ཡོད་དོ། །གནོད་མཇེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྨི་ལམ་གྱིས་ནི་བུག་བ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་སྔ་མ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། །མཚན་མོ་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ་མི་སྨྲ་བར་གློ་གཡས་པ་ཕབ་ནས་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་གཞན་སྤངས་ཏེ་ཉལ་ན་རྨི་ལམ་ན་གང་ན་ས་འོག་གི་སྒོ་ཡོད་པ་ངེས་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་ནང་བར་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། གནས་དེར་རྡོ་རྗེའམ་གཏུན་ཤིང་ཁྱེར་ལ་སོང་བ་དང༌། འགའ་ཡང་མེད་ན་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སུ་ཡང་མེད་པ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་རྡོ་རྗེའམ་གཏུན་ཤིང་གིས་དེར་དྲག་ཏུ་བསྣུན་ན་ངེས་པར་ས་འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་སྐྲག་པས་འཐོན་ཏེ། ཀྱེ་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཅི་བཞེད་གནས་འདིར་གཤེགས་ཤིག་ཅེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་གང་འདོད་པ་སྨྲ་སྟེ་དེ་ཕན་ཆད་ས་འོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཚེ་
དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལྷའི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་རྩེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་སྤྱོད་རབ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རིགས་འཛིན་ཏེ་སྔ་མ་ལྟར་བྱ་བ་བྱས་ཏེ། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་བཟླས་ནས་ཐོ་རངས་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་ཁྱུང་ལྟར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནམ་ལྕགས་མེའི་འོད་འཕྲོ་བ་སྟེ། གླེགས་བམ་ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ནས་ཀྱི་སོག་མ་ཞེས་འདོན་ཏོ། །ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་འོག་དང་ས་སྟེངས་དང་མཐོ་རིས་སུ་གང་དགའ་བར་འགྲོ་བའོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是去往非天之境的名为“吉祥之门”的孔道，如同修行者丢失母牛的故事一样，存在于阎浮提洲的各处。大多位于金色的鸟栖岩山之上，即非天之上。名为“损恼金刚”等等，很容易理解。 “通过梦境得知孔道。”的意思是，像之前的方法一样进行修持。夜晚，供养极尽丰盛，向神祈祷，不说话，右膝着地，心中想着，远离他人而睡，梦中必定会显示地下之门所在之处。之后第二天早上，做盛大的供养。携带金刚杵或木橛前往该地。如果什么也没有，就在那里画出坛城。即使这样，如果看起来什么也没有，就极度愤怒，用金刚杵或木橛猛烈敲击那里，必定会使地下的众生因恐惧而出来，说道：“哎呀，修行者大士，您有何需求？请到此地来。” 他说出自己想要的东西，从那以后，地下的持明者将获得无量寿命，拥有天人的身体和享受。在嬉戏五种妙欲的同时，获得菩提。名为“善能成就空行”是指在空中行走的持明者，像之前一样做事。坐在修持的坛城中央，念诵夜晚的咒语，黎明时像大鹏鸟一样在空中飞行。名为“虚空金刚”是指流淌着陨铁之火的光芒。有些书本中说是“大麦的秕糠”。 “在三界虚空中行走。”的意思是，想去地下、地上或天界都可以去。第十三章的解释完毕。
第十三章。确定成就的解释。

【英语翻译】
It is the passage to the realm of the Asuras, a hole called the "Gate of Auspiciousness," like the story of the practitioner who lost his buffalo, existing in various places on the Jambudvipa continent. Mostly, it is located on the golden bird-perched rock mountain, above the Asuras. The meaning of "Harmful Vajra," and so on, is easy to understand. "Knowing the hole through dreams" means to practice as before. At night, make abundant offerings, pray to the deities, and without speaking, kneel on the right knee, thinking in your mind, and sleep away from others. In a dream, it will surely show where the underground door is located. Then, the next morning, make great offerings. Carry a vajra or wooden stake to that place. If there is nothing, draw a mandala there. Even so, if it seems that there is nothing, become extremely angry and strike there violently with the vajra or wooden stake. Surely, the beings dwelling underground will come out in fear, saying, "Oh, great practitioner, what do you desire? Please come to this place." He speaks what he wants, and from then on, the vidyadharas of the underground will obtain immeasurable life, possessing the body and enjoyments of the gods. While sporting in the five desirable qualities, he will attain enlightenment. The one called "Accomplishing Khechara" refers to the vidyadhara who walks in the sky, doing as before. Sitting in the center of the mandala of practice, reciting the mantra throughout the night, at dawn he will fly in the sky like a garuda. The one called "Vajra of Space" refers to the light flowing with the fire of meteorite iron. Some books say it is "barley chaff." "Walking in the sky of the three realms" means that you can go wherever you like, whether it is underground, on the ground, or in the heavens. Explanation of the thirteenth chapter is completed.
Chapter Thirteen. Explanation on Determining Accomplishments.

============================================================

